1
00:00:04,950 --> 00:00:07,475
What happened!? Odai

2
00:00:08,350 --> 00:00:12,625
This incense makes it difficult to give birth to children.
medicinal herbs were used

3
00:00:13,550 --> 00:00:15,200
What are you doing?

4
00:00:15,200 --> 00:00:19,560
Only Rinko-dono's sad face...

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,925
I don't want to see it though

6
00:00:23,950 --> 00:00:25,900
Odai...

7
00:00:31,825 --> 00:00:34,875
Is there medicinal herbs in the incense?

8
00:00:34,875 --> 00:00:35,800
yes

9
00:00:37,475 --> 00:00:41,175
I couldn't have a child for a long time
Maybe that's why...

10
00:00:43,850 --> 00:00:45,975
Who the hell would do something like this...

11
00:00:48,175 --> 00:00:50,125
The matter of Odai

12
00:00:50,125 --> 00:00:53,575
Have you found out who did it?

13
00:00:53,575 --> 00:00:56,125
No...

14
00:00:56,125 --> 00:00:59,675
But in our opinion

15
00:00:59,675 --> 00:01:02,375
Isn't it Matsushima-dono?

16
00:01:02,375 --> 00:01:05,375
Mr. Chiho
She gave birth to Takechiyo-kun.

17
00:01:05,375 --> 00:01:09,525
What is Matsushima-dono's position in the inner palace?
It has become a rock solid

18
00:01:09,525 --> 00:01:14,325
Therefore, Odai-sama
Don't give birth to a child...

19
00:01:14,325 --> 00:01:16,950
Along with Matsushima

20
00:01:16,950 --> 00:01:21,225
Who recommended Ochiho to be his concubine?
Wasn't it you?

21
00:01:24,200 --> 00:01:25,425
I will continue to investigate...

22
00:01:25,425 --> 00:01:26,475
Enough is enough

23
00:01:28,600 --> 00:01:30,125
I'll look into it

24
00:01:33,075 --> 00:01:40,000
Odai is not happy about having a child.
You guys will be the same

25
00:01:40,000 --> 00:01:44,425
If the heir is mixed with noble blood
Because it's a hassle

26
00:01:55,275 --> 00:01:57,225
I'm sure you understand.

27
00:02:00,325 --> 00:02:01,700
Mr. Takatake

28
00:02:02,875 --> 00:02:07,375
What is the disposition of the shrine?
What happened?

29
00:02:07,375 --> 00:02:10,150
Don't be so hasty

30
00:02:10,150 --> 00:02:14,700
have strong backing

31
00:02:14,700 --> 00:02:23,000
A special secret plan with that person
I'm just teaching

32
00:02:23,800 --> 00:02:25,500
Did you clean it up?

33
00:02:32,675 --> 00:02:37,475
As it is, no one will understand
Let's see if we can do it

34
00:03:06,100 --> 00:03:10,625
This moment makes me the happiest.

35
00:04:01,900 --> 00:04:04,875
Hayama: Is it located at Teinosuke-dono?

36
00:04:06,475 --> 00:04:08,250
Goodbye.

37
00:04:09,300 --> 00:04:11,550
We have been waiting for you.

38
00:04:36,625 --> 00:04:37,875
Hey, wait

39
00:04:39,875 --> 00:04:42,475
Isn't it already... no good?

40
00:04:46,000 --> 00:04:49,025
Bringing a cat into the sacred bell corridor, etc.

41
00:04:49,025 --> 00:04:50,550
How disrespectful

42
00:04:51,625 --> 00:04:54,000
I'll take more time than this

43
00:04:59,925 --> 00:05:04,350
Another maid
It seems that he has been excused from his role.

44
00:05:04,350 --> 00:05:07,175
Isn't this the 20th person?

45
00:05:07,175 --> 00:05:10,325
All of them are Takatake-sama's roommates.

46
00:05:10,325 --> 00:05:13,475
The much-feared purge has begun...

47
00:05:13,475 --> 00:05:15,025
Purge?

48
00:05:15,025 --> 00:05:18,100
Everyone who opposes Matsushima-sama

49
00:05:18,100 --> 00:05:22,300
You will be chased from this castle.

50
00:05:22,300 --> 00:05:26,275
This is now Matsushima-sama's kingdom.

51
00:05:43,500 --> 00:05:45,125
Rinko-sama?

52
00:05:45,125 --> 00:05:47,650
Sorry

53
00:05:47,650 --> 00:05:49,675
Don't like the food?

54
00:05:49,675 --> 00:05:51,275
No, no

55
00:05:51,275 --> 00:05:55,675
This way you can enjoy your favorite ingredients
I'm happy that I can now eat it.

56
00:05:55,675 --> 00:06:00,950
I just feel like the taste has changed a little...

57
00:06:00,950 --> 00:06:03,350
Actually that's true

58
00:06:03,350 --> 00:06:08,175
All of Princess Rinko's meals so far have been
It was made by Lord Hayama.

59
00:06:08,175 --> 00:06:10,875
Looks like you've been taking a long break...

60
00:06:10,875 --> 00:06:12,000
Is that so?

61
00:06:12,000 --> 00:06:14,225
yes

62
00:06:14,225 --> 00:06:16,925
One day, you suddenly disappeared.

63
00:06:16,925 --> 00:06:19,525
That serious and sincere person

64
00:06:19,525 --> 00:06:23,975
The role assigned to Rinko-sama
I don't think I'll throw it away

65
00:06:23,975 --> 00:06:28,025
I wonder if something happened
I'm worried and worried...

66
00:06:36,550 --> 00:06:42,850
By the way, are you talking about Hayama-dono?

67
00:06:42,850 --> 00:06:44,725
what do you mean?

68
00:06:44,725 --> 00:06:48,575
That can't happen...

69
00:06:48,575 --> 00:06:50,100
Is that so?

70
00:06:50,100 --> 00:06:51,875
yes

71
00:06:51,875 --> 00:06:56,825
I have luxuries like love.

72
00:06:59,950 --> 00:07:03,525
How are you feeling after that?

73
00:07:03,525 --> 00:07:06,450
It's already been three months since then, hasn't it?

74
00:07:06,450 --> 00:07:08,775
please don't worry

75
00:07:09,975 --> 00:07:15,000
I still don't have any clues
Sorry...

76
00:07:15,000 --> 00:07:18,425
No, I'm fine.

77
00:07:19,825 --> 00:07:26,750
In this way, I took a walk side by side with my superior.
Take your time and enjoy the seasonal flowers

78
00:07:26,750 --> 00:07:29,075
I'm happy every day...

79
00:07:31,775 --> 00:07:33,375
I'm sorry

80
00:07:34,750 --> 00:07:36,825
Looks like a hippopotamus

81
00:07:36,825 --> 00:07:38,250
Hippo?

82
00:07:38,250 --> 00:07:41,675
A fat horse that lives in the rivers of Africa.

83
00:07:41,675 --> 00:07:44,375
The mouth seems to open about the width of both hands.

84
00:07:44,375 --> 00:07:46,425
Isn't it a monster?

85
00:07:49,725 --> 00:07:50,650
Already...

86
00:07:59,275 --> 00:08:00,925
Teinosuke-sama...

87
00:08:03,625 --> 00:08:07,125
It's a beautiful sunset

88
00:08:15,675 --> 00:08:17,050
Why...

89
00:08:18,400 --> 00:08:21,125
Unfortunately

90
00:08:21,125 --> 00:08:25,000
That there is someone waiting
I don't think there's any more

91
00:08:26,600 --> 00:08:28,500
What do you mean?

92
00:08:29,725 --> 00:08:32,025
I have something to show you.

93
00:08:54,275 --> 00:08:58,000
Here it is

94
00:09:09,875 --> 00:09:11,700
Teinosuke-sama!?

95
00:09:16,200 --> 00:09:17,150
why is it like this

96
00:09:17,150 --> 00:09:18,975
Don't you understand?

97
00:09:22,675 --> 00:09:26,875
Communicating with a lord other than the superior, etc.

98
00:09:26,875 --> 00:09:28,975
It's a serious sin.

99
00:09:32,625 --> 00:09:35,100
I'm sorry

100
00:09:35,100 --> 00:09:38,300
It's all my fault

101
00:09:39,600 --> 00:09:41,650
We will accept any punishment.

102
00:09:41,650 --> 00:09:46,775
Please help Teinosuke-sama...

103
00:09:46,775 --> 00:09:49,875
Goodbye?

104
00:09:49,875 --> 00:09:52,200
whatever the punishment

105
00:09:55,450 --> 00:09:57,050
Were you listening?

106
00:09:58,625 --> 00:10:02,000
Yeah

107
00:10:02,000 --> 00:10:03,650
Of course

108
00:10:12,225 --> 00:10:18,200
There is a way to make this matter unnecessary.
There is only one

109
00:10:20,950 --> 00:10:25,425
be my roommate

110
00:10:25,425 --> 00:10:32,300
and became the concubine of the superior
give birth to a child

111
00:10:33,825 --> 00:10:37,175
What... are you talking about?

112
00:10:38,675 --> 00:10:40,450
Can't you hear me?

113
00:10:42,175 --> 00:10:46,575
I will give birth to the Lord's child.

114
00:10:48,800 --> 00:10:52,950
That... that's what...
There's no way you can

115
00:10:54,400 --> 00:10:57,075
I am your attendant.

116
00:10:58,250 --> 00:11:00,125
Is that so?

117
00:11:01,750 --> 00:11:05,525
Then this story never happened.

118
00:11:08,175 --> 00:11:10,325
Please wait

119
00:11:10,325 --> 00:11:13,800
Why is it like this...

120
00:11:17,500 --> 00:11:21,900
What reason do you have to refuse?

121
00:11:24,150 --> 00:11:27,100
In the first place, I betrayed Odai-sama.

122
00:11:27,100 --> 00:11:31,250
I had many encounters with other lords.
Isn't that you?

123
00:11:39,025 --> 00:11:41,600
If this becomes public information

124
00:11:41,600 --> 00:11:44,175
The shrine is exiled

125
00:11:44,175 --> 00:11:48,975
And Hayama-dono will be sentenced to death.

126
00:11:55,800 --> 00:12:01,450
This proposal is from us.
I am indebted to you

127
00:12:11,500 --> 00:12:18,275
Everyone in the back, everything continues to be fine.
I will take care of you

128
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
It's hot

129
00:12:35,500 --> 00:12:37,725
Are you still feeling sleepy?

130
00:12:37,725 --> 00:12:41,350
yes sorry

131
00:12:41,350 --> 00:12:43,825
Sleepiness?

132
00:12:43,825 --> 00:12:46,875
See your doctor right away

133
00:12:46,875 --> 00:12:47,900
yes

134
00:13:06,375 --> 00:13:08,325
How is your condition?

135
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
I am pregnant.

136
00:13:16,075 --> 00:13:20,025
Have a child? I?

137
00:13:28,200 --> 00:13:33,050
to the princess
The stork finally visited

138
00:13:34,919 --> 00:13:39,375
But this pregnancy

139
00:13:39,375 --> 00:13:43,450
This was the beginning of a new tragedy.

140
00:14:00,500 --> 00:14:01,800
Goods

141
00:14:05,700 --> 00:14:08,225
Rinko-sama... what happened?

142
00:14:09,800 --> 00:14:11,275
Finally...

143
00:14:13,925 --> 00:14:16,050
The child finally came

144
00:14:17,225 --> 00:14:18,575
Are you sure?

145
00:14:18,575 --> 00:14:19,650
Oh

146
00:14:21,350 --> 00:14:23,275
Good

147
00:14:23,275 --> 00:14:26,800
You have encouraged me a lot so far
It's all thanks to the item.

148
00:14:26,800 --> 00:14:28,150
Thank you

149
00:14:35,725 --> 00:14:36,775
Goods?

150
00:14:40,925 --> 00:14:43,625
Rinko-sama, actually...

151
00:14:47,300 --> 00:14:48,425
What happened?

152
00:14:52,525 --> 00:14:53,600
No

153
00:14:54,300 --> 00:14:57,450
Congratulations!

154
00:14:58,750 --> 00:15:02,550
If it's Rinko-sama
I'm sure you'll be a good mother

155
00:15:03,650 --> 00:15:04,875
Thank you

156
00:15:07,375 --> 00:15:11,450
I never expected that Odai-sama would be pregnant...

157
00:15:13,575 --> 00:15:16,550
If you are young

158
00:15:16,550 --> 00:15:21,150
The Lord is the son of the Lord
Will you decide on the heir?

159
00:15:24,325 --> 00:15:26,650
I guess it will happen

160
00:15:26,650 --> 00:15:28,300
Then

161
00:15:28,300 --> 00:15:31,530
When we gave birth to a child,

162
00:15:31,554 --> 00:15:33,650
Doesn't it make sense?

163
00:15:37,025 --> 00:15:40,625
Please think carefully

164
00:15:40,625 --> 00:15:44,850
This time, the one who will be my concubine will be Omotono, right?

165
00:15:44,850 --> 00:15:49,475
The shrine has been here since Odaisama was a child.
The most trusted companion

166
00:15:49,475 --> 00:15:54,025
to that attendant
If the superior has helped...

167
00:15:55,425 --> 00:16:00,600
Is there a rift between the Lord and the Lord?

168
00:16:01,575 --> 00:16:04,725
Odai-sama is deeply heartbroken.

169
00:16:04,725 --> 00:16:10,000
In Ninomaru on the outskirts of the castle
I don't think I'll be able to get off.

170
00:16:11,675 --> 00:16:18,250
But the Lord is the Lord
You look like you're really into it.

171
00:16:19,675 --> 00:16:23,200
Will you welcome Shinodono as your concubine?

172
00:16:23,200 --> 00:16:28,075
Don't worry
leave that to me

173
00:16:28,075 --> 00:16:30,875
What's your trick?

174
00:16:35,225 --> 00:16:37,350
Here is my child...

175
00:16:38,650 --> 00:16:39,525
yes

176
00:16:46,925 --> 00:16:48,225
Master?

177
00:17:02,350 --> 00:17:04,450
beyond all reason

178
00:17:06,325 --> 00:17:08,150
I'm just happy

179
00:17:12,925 --> 00:17:15,000
I want to meet this child soon.

180
00:17:16,550 --> 00:17:17,725
yes

181
00:17:31,275 --> 00:17:33,550
Would you like a little bit?

182
00:17:43,025 --> 00:17:44,275
this is?

183
00:17:48,150 --> 00:17:52,275
If you take a breath, your child will flow.

184
00:17:55,825 --> 00:17:59,450
I'll leave it to you to decide what to do.

185
00:18:14,525 --> 00:18:18,325
I decided to create an academic school.

186
00:18:18,325 --> 00:18:20,300
Academic school?

187
00:18:20,300 --> 00:18:25,050
And that's everywhere in this country.

188
00:18:25,050 --> 00:18:27,175
Regardless of social status

189
00:18:27,175 --> 00:18:30,775
Make it a place where all children can go

190
00:18:30,775 --> 00:18:34,825
And those who studied here

191
00:18:34,825 --> 00:18:37,575
Cultivate the strength to compete with other countries

192
00:18:37,575 --> 00:18:40,250
I want to be able to cross the ocean

193
00:18:45,375 --> 00:18:47,975
For my child too

194
00:18:47,975 --> 00:18:52,375
the future of this country
I want it to be brighter

195
00:18:54,550 --> 00:19:00,975
Then I definitely
I will give birth to this child strong and protect it.

196
00:19:03,175 --> 00:19:06,775
The future created by our superiors
I want to show you

197
00:19:48,000 --> 00:19:50,275
It's miserable, isn't it?

198
00:19:54,475 --> 00:19:57,850
No matter how hard I try

199
00:19:57,850 --> 00:20:02,275
The most important person to Odai-sama is His Highness.

200
00:20:04,850 --> 00:20:10,350
You are nothing more than an attendant.

201
00:20:15,475 --> 00:20:21,475
We are not allowed even one love

202
00:20:38,800 --> 00:20:43,650
another new person
Please set up a concubine.

203
00:20:44,950 --> 00:20:46,450
what are you saying

204
00:20:48,775 --> 00:20:53,975
In order to protect the Shogun family forever in the future
Prosperity of descendants is essential

205
00:20:56,250 --> 00:21:00,525
God, Lord Ieyasu
Let's not die out that bloodline

206
00:21:00,525 --> 00:21:02,900
It is said that he had 16 children.

207
00:21:05,450 --> 00:21:09,525
For me, Takechiyo
It is enough to have a child in charge.

208
00:21:09,525 --> 00:21:15,475
I will recommend Shindono as your new concubine.

209
00:21:16,650 --> 00:21:18,525
Goods?

210
00:21:18,525 --> 00:21:21,375
Odaisama's attendant

211
00:21:21,375 --> 00:21:23,150
I am from a noble family.

212
00:21:26,000 --> 00:21:31,450
That person... what is he plotting?

213
00:21:34,950 --> 00:21:40,375
Everything is for the sake of the Lord.

214
00:21:43,325 --> 00:21:44,450
refuse

215
00:22:16,775 --> 00:22:18,275
This...

216
00:22:18,275 --> 00:22:20,250
It's a reward for your hard work.

217
00:22:45,800 --> 00:22:46,675
Wake up

218
00:22:47,625 --> 00:22:48,775
It's food

219
00:22:55,400 --> 00:22:58,875
What happened? Eat quickly

220
00:23:02,300 --> 00:23:08,050
No more respect
I don't want to suffer

221
00:23:08,050 --> 00:23:09,450
Continue to harm yourself...

222
00:23:09,450 --> 00:23:13,525
As a criminal, you have no such right.

223
00:23:15,150 --> 00:23:16,450
Yes yes

224
00:23:28,350 --> 00:23:30,325
Please hurry

225
00:23:30,325 --> 00:23:31,700
No no no

226
00:23:31,700 --> 00:23:34,175
That's right here.

227
00:23:34,175 --> 00:23:36,950
No, this is it.

228
00:23:36,950 --> 00:23:37,900
Sorry

229
00:23:37,900 --> 00:23:39,900
Already... please hurry.

230
00:23:39,900 --> 00:23:43,550
Odai-sama's today's poisonous taste
How about it?

231
00:23:45,450 --> 00:23:49,250
Dear Chiho people
How was it?

232
00:23:49,250 --> 00:23:52,325
I'm curious about Takechiyo's future menu.

233
00:23:52,325 --> 00:23:55,350
If that's the case

234
00:23:55,350 --> 00:23:57,425
Here it is

235
00:23:57,425 --> 00:23:58,775
Thank you

236
00:24:01,175 --> 00:24:03,550
This is here

237
00:24:33,075 --> 00:24:37,900
From Odai-sama's father
Your pregnancy gift has arrived.

238
00:24:37,900 --> 00:24:40,875
Available in white miso rice crackers

239
00:24:40,875 --> 00:24:42,450
from father

240
00:25:01,875 --> 00:25:06,350
By the way, have you seen the item?

241
00:25:06,350 --> 00:25:08,100
That's why I can't see you...

242
00:25:08,100 --> 00:25:12,900
Today's poison is me
I served as Shikato.

243
00:25:12,900 --> 00:25:14,325
Is that so?

244
00:25:34,500 --> 00:25:36,925
I have no intention of thanking you.

245
00:25:36,925 --> 00:25:38,600
That's fine

246
00:25:43,450 --> 00:25:46,925
It will grow well.

247
00:26:01,475 --> 00:26:03,000
Please stop

248
00:26:07,925 --> 00:26:10,000
Don't put it in your mouth

249
00:26:10,000 --> 00:26:11,125
Yes...

250
00:26:19,400 --> 00:26:21,300
I'm sorry.

251
00:26:25,425 --> 00:26:26,600
No way...

252
00:26:29,675 --> 00:26:31,275
My child?

253
00:26:34,625 --> 00:26:39,250
I am truly sorry...

254
00:26:40,625 --> 00:26:43,075
Report to your superior

255
00:26:43,075 --> 00:26:44,525
Please wait

256
00:26:53,350 --> 00:26:54,650
I...

257
00:26:56,775 --> 00:26:58,500
I haven't mentioned it.

258
00:27:01,925 --> 00:27:03,875
The baby in my stomach is safe too.

259
00:27:04,825 --> 00:27:08,183
Therefore...

260
00:27:08,183 --> 00:27:10,900
No questions asked

261
00:27:10,900 --> 00:27:12,175
Lord...

262
00:27:14,150 --> 00:27:17,650
If this becomes public knowledge

263
00:27:17,650 --> 00:27:20,775
Ochiho-dono will receive severe punishment.

264
00:27:22,875 --> 00:27:27,775
From Takechiyo
I don't want to take away my mother.

265
00:27:35,725 --> 00:27:37,825
It's not for you

266
00:27:40,150 --> 00:27:42,325
This is for Takechiyo-kun.

267
00:27:46,350 --> 00:27:47,275
yes

268
00:27:50,250 --> 00:27:52,650
I'm sorry

269
00:28:12,375 --> 00:28:13,900
Oreiden

270
00:28:13,900 --> 00:28:15,375
Didn't see your item?

271
00:28:15,375 --> 00:28:16,950
No

272
00:28:16,950 --> 00:28:18,900
I see...

273
00:28:18,900 --> 00:28:21,175
Even though today is an important day

274
00:28:21,175 --> 00:28:22,650
An important day?

275
00:28:22,650 --> 00:28:27,225
The goods serve me
It's our 15th anniversary.

276
00:28:27,225 --> 00:28:28,875
Is that so?

277
00:28:30,700 --> 00:28:32,675
What about this one?

278
00:28:32,675 --> 00:28:35,175
It is in the books stored in the library.

279
00:28:35,175 --> 00:28:36,625
Library?

280
00:28:36,625 --> 00:28:38,300
Is there a library in this castle?

281
00:28:38,300 --> 00:28:38,975
yes

282
00:28:38,975 --> 00:28:43,775
Books collected by successive shoguns
Approximately 100,000 books have been delivered.

283
00:28:43,775 --> 00:28:45,200
That much?

284
00:28:45,200 --> 00:28:48,200
Looks like you'll like the item

285
00:28:48,200 --> 00:28:50,375
However, it is located on the outskirts of the castle.

286
00:28:50,375 --> 00:28:52,575
Please do not enter the store...

287
00:28:53,975 --> 00:28:55,650
I see

288
00:29:17,025 --> 00:29:18,425
Goods

289
00:29:19,775 --> 00:29:21,850
Where were you?

290
00:29:21,850 --> 00:29:23,600
I'm sorry

291
00:29:27,575 --> 00:29:31,350
Fold in
I have something I would like to discuss with you.

292
00:29:32,925 --> 00:29:34,425
Got it

293
00:29:34,425 --> 00:29:36,800
Just...can I do it later?

294
00:29:37,875 --> 00:29:39,850
I have something urgent to do.

295
00:29:39,850 --> 00:29:42,975
Where are you going in such a hurry?

296
00:29:42,975 --> 00:29:45,575
It's at the superior's place.

297
00:29:45,575 --> 00:29:47,275
See you later.

298
00:30:04,300 --> 00:30:10,425
Have you made up your mind?

299
00:30:17,675 --> 00:30:20,500
I'm sorry for calling you.

300
00:30:20,500 --> 00:30:22,100
No need to hold back

301
00:30:23,875 --> 00:30:25,475
What is consultation?

302
00:30:27,375 --> 00:30:32,800
Books kept in the castle archives
I'd like to borrow some

303
00:30:32,800 --> 00:30:34,775
Why like that?

304
00:30:34,775 --> 00:30:40,875
Today, my attendant's gift is for me.
It's the 15th anniversary of your service.

305
00:30:40,875 --> 00:30:42,425
For daily gratitude

306
00:30:42,425 --> 00:30:46,200
Your favorite book
I want to read a lot

307
00:30:48,125 --> 00:30:49,325
I see

308
00:30:50,400 --> 00:30:54,325
But for the attendant
Will you go that far?

309
00:30:55,750 --> 00:30:59,075
The product is not just an attendant.

310
00:30:59,075 --> 00:31:03,925
We've always supported each other no matter what.
A friend...

311
00:31:03,925 --> 00:31:05,550
Because we are family

312
00:31:08,150 --> 00:31:09,825
Got it

313
00:31:09,825 --> 00:31:11,775
Use it as you like

314
00:31:11,775 --> 00:31:13,600
Thank you very much

315
00:31:27,975 --> 00:31:30,725
I met you for the last time

316
00:31:32,775 --> 00:31:34,525
Decide!

317
00:31:49,000 --> 00:31:50,425
Teinosuke-sama

318
00:31:59,475 --> 00:32:00,925
The shrine...

319
00:32:14,725 --> 00:32:18,450
I'm sorry.

320
00:32:18,450 --> 00:32:21,300
I'm sorry...

321
00:32:21,300 --> 00:32:24,875
Why... do you apologize?

322
00:32:26,625 --> 00:32:32,050
That's what happened at that time...
If I hadn't dropped the gateplate...

323
00:32:35,275 --> 00:32:39,675
If you haven't given me the key...

324
00:32:45,750 --> 00:32:51,675
About you...
If you don't love me...

325
00:32:55,725 --> 00:33:00,600
Hondono... for something like this...

326
00:33:12,000 --> 00:33:17,600
I... have no regrets.

327
00:33:22,025 --> 00:33:25,600
Meeting Teinosuke-sama

328
00:33:25,600 --> 00:33:29,875
My everyday was bright

329
00:33:34,400 --> 00:33:42,325
To love someone is also to be loved
In a life I thought would never exist...

330
00:33:45,600 --> 00:33:50,900
you are
He gave me color.

331
00:34:01,125 --> 00:34:09,150
From now on too, every time I see a sunset
Reminds me of Teinosuke-sama

332
00:34:10,875 --> 00:34:17,625
The most important person to me is...

333
00:34:17,625 --> 00:34:21,950
Dear Odaisama... Thank you very much.

334
00:34:25,500 --> 00:34:31,068
That is in the main hall
Even if I make you feel that way

335
00:34:31,092 --> 00:34:34,800
I don't want to survive forever

336
00:34:46,500 --> 00:34:50,675
Still can't make up your mind?

337
00:34:56,375 --> 00:34:58,275
I can't help it.

338
00:35:00,000 --> 00:35:00,950
Do it

339
00:35:00,950 --> 00:35:02,075
Haha

340
00:35:13,075 --> 00:35:15,000
what do you do

341
00:35:18,850 --> 00:35:20,275
Please stop

342
00:35:20,275 --> 00:35:22,000
make a decision quickly

343
00:35:22,000 --> 00:35:22,975
Do it

344
00:35:25,550 --> 00:35:27,325
Teinosuke is a chef.

345
00:35:27,325 --> 00:35:28,550
If you do something like that...

346
00:35:28,550 --> 00:35:29,625
Do it

347
00:35:33,100 --> 00:35:37,150
Please stop...please stop

348
00:35:39,875 --> 00:35:42,700
In that case, hold your breath

349
00:35:43,825 --> 00:35:45,275
This sinner

350
00:36:05,625 --> 00:36:08,825
Where did you go? Goods...

351
00:36:13,725 --> 00:36:18,200
This is your mother.

352
00:36:18,200 --> 00:36:21,125
A lucky person was left behind
It's in the will

353
00:36:26,500 --> 00:36:29,175
Here...

354
00:36:29,175 --> 00:36:35,950
Kamisama's biological father is a Kabuki actor at Yamamura-za.
Being Shintaro Sakurada

355
00:36:35,950 --> 00:36:39,538
To silence Sakurada-dono.
let it be dead

356
00:36:39,562 --> 00:36:43,150
That's what I entrusted to you
It is written that

357
00:36:52,075 --> 00:36:55,475
If I expose this to the light of day

358
00:36:55,475 --> 00:37:00,775
The Lord was not only forced out of his position as shogun;

359
00:37:00,775 --> 00:37:05,775
He was considered a traitor who deceived the shogunate.
It would be a death penalty

360
00:37:07,100 --> 00:37:12,300
Also, my wife Odai-sama
forced to bear the burden of sin and exile

361
00:37:13,675 --> 00:37:18,375
The child in the womb is a sinner
You'll be killed as soon as you're born...

362
00:37:18,375 --> 00:37:19,525
Stop it...

363
00:37:23,250 --> 00:37:24,600
Please stop...

364
00:37:29,325 --> 00:37:36,600
What on earth do you want?

365
00:37:48,475 --> 00:37:55,625
The lives of Lord and child
Don't you want to protect it?

366
00:38:41,325 --> 00:38:43,525
I want to meet this child soon.

367
00:38:47,100 --> 00:38:52,150
The lives of Lord and child
Don't you want to protect it?

368
00:39:42,875 --> 00:39:44,450
It's nostalgic

369
00:39:50,100 --> 00:39:52,475
Problems with products are resolved

370
00:39:55,425 --> 00:39:58,200
May your wishes come true

371
00:41:01,600 --> 00:41:03,475
Goods?

372
00:41:03,475 --> 00:41:05,325
What are you doing?

373
00:41:08,450 --> 00:41:11,650
While studying

374
00:41:11,650 --> 00:41:21,575
Odasama is Odaisama's attendant.
I had to leave my role.

375
00:41:28,850 --> 00:41:31,025
I'm not listening.

376
00:41:31,025 --> 00:41:33,800
What on earth are you doing...

377
00:41:36,375 --> 00:41:44,500
The goods are in the concubine of the superior.
I was attacked

378
00:41:47,025 --> 00:41:49,800
Without going through me, the total police officer.

379
00:41:49,800 --> 00:41:52,700
I will never tolerate such selfishness.

380
00:41:52,700 --> 00:42:01,350
However, the product is already
The marriage between a man and a woman with the Lord was completed.

381
00:42:01,350 --> 00:42:06,150
I am forced to become a concubine in both name and reality.

382
00:42:12,775 --> 00:42:14,125
Goods...

383
00:42:18,075 --> 00:42:19,675
Could it be a lie?

384
00:42:24,050 --> 00:42:25,250
Goods

385
00:42:34,125 --> 00:42:36,925
I am... Tanuma

386
00:43:03,625 --> 00:43:05,425
Rinko-sama

387
00:43:05,425 --> 00:43:06,275
Doctor Oku

388
00:43:06,275 --> 00:43:07,275
yes

389
00:43:22,100 --> 00:43:23,200
Odai

390
00:43:26,250 --> 00:43:27,650
What happened?

391
00:43:28,975 --> 00:43:33,175
A child is about to be born...

392
00:43:34,075 --> 00:43:35,325
Born?

393
00:43:40,075 --> 00:43:41,575
But still...

394
00:43:51,150 --> 00:43:52,325
Odai

395
00:44:09,825 --> 00:44:11,975
I see

396
00:44:11,975 --> 00:44:16,300
It's a really effective pregnancy gift.

397
00:44:17,800 --> 00:44:20,150
Your pregnancy gift has arrived.

398
00:44:20,150 --> 00:44:22,525
Available in white miso rice crackers

399
00:44:24,550 --> 00:44:26,725
All that remains is Takechiyo

400
00:44:28,700 --> 00:44:30,975
And Ieharu...

401
00:44:57,400 --> 00:45:01,600
The princess who lost her trust

402
00:45:01,600 --> 00:45:06,400
in solitude
I was about to become a mother.

403
00:45:09,400 --> 00:45:12,425
©2024 Fuji Television Network, Inc.


